Նոտարների աշխատանքը Հայաստանում

Թարմացվել է: 24.05.2023
Ընթերցման ժամանակը: 1 мин.
Հեղինակներ

Բովանդակություն:

  1. 1. Նոտարներ
  2. 2. Ծառայություններ
  3. 3. Գների պատվեր
  4. 4. Նշում
Ինչի՞ն է պետք Հայաստանում նոտարը, և որքան կարժենա նրա օգնությունը.

Նոտարներ

Արդարադատության նախարարությանը կից գործում է Հայաստանի Հանրապետության նոտարական պալատը։ Նրա վրա պաշտոնական կայք կա պալատում ընդգրկված նոտարների ցուցակ՝ կոնտակտային տվյալներով։ Եվ շարունակ Նախարարության կայքը Տրվում են նոտարական գրասենյակների հասցեները.
@AlexN1122


Ռուբենը լավ արագ սպասարկում ունի Զաքյան 5-ում ու ամեն ինչ արագ անում են նոտարով, բայց մեծ հոսքի պատճառով սխալներից ոչ ոք զերծ չէ)
@drywet


Թվում է, որ փողոցը կոչվում է Ռաֆայել Լեմկին: Գործում են 100500 թարգմանչական գրասենյակներ և նոտարներ։ Այնտեղ արեց, գնաց ամենուր
Լանա


Ոչ ռուսերեն, այլ ռուսախոս, գերազանց թարգմանիչ և նոտար Կորյուն 21. Մատենադարանի մոտ.
@KKarenS


Դավիթաշենում անձնագրային և վիզաների ծառայության մոտ գործում է սպասարկման գրասենյակ և նոտար։ Այնտեղ նոտարական վավերացմամբ թարգմանություն արեցի 15 րոպեում։

Ծառայություններ

Նոտարի խնդիրն անվտանգ, օրինական գործարքներ կատարելն է։ Նա հավաստում է փաստաթղթերի և դրանց պատճենների իսկությունը, վավերացնում է գործարքները, տալիս է վկայականներ, կազմում է համաձայնություններ և այլն։ Բոլոր ծառայությունների ցանկը.

Վերաբնակիչները նոտարների օգնությանն են դիմում հիմնականում.
  1. Վարձակալության պայմանագրերի ստուգում. Ոչ բոլոր վարձակալները, պայմանագիր կնքելիս, այն հավաստում են նոտարի մոտ: Բայց դա կարող է ապահովել գործարքը, քանի որ մասնագետը ստուգում է բնակարանի փաստաթղթերը և մատնանշում «որոգայթները»:
  2. Լիազորագրերի երաշխիքներ. Եթե չեք կարողանում վերադառնալ Ռուսաստան, բայց ցանկանում եք փաստաթուղթ ստանալ կամ գործարք կատարել, ապա ձեզ անհրաժեշտ կլինի լիազորագիր: Այն կարող է կազմվել, ապա թարգմանվել և վավերացվել ՀՀ նոտարի կողմից։
  3. Թարգմանված փաստաթղթերի իսկության ստուգում: Ինչպես նշվեց վերևում, նրանք վավերացնում են լիազորագրի թարգմանությունը, ինչպես նաև, օրինակ, գրանցման համար ռուսական անձնագրի էջերը. սոցիալական քարտեր.
  4. Փաստաթղթերի կամ դրանցից քաղվածքների պատճենների իսկությունը: Այս ծառայությունը կարող է անհրաժեշտ լինել իրավաբանական անձի գրանցման համար:

Գների պատվեր

Գինը բաղկացած է պետության կողմից սահմանված սակագինից և նոտարի կողմից իրավաբանական և տեխնիկական բնույթի ծառայությունների մատուցման համար նշանակված արժեքից։

Ձեր ընտրած ծառայության սակագները կարող եք գտնել այստեղ Նոտարական պալատի կայքը.

Թարգմանության և նոտարական վավերացման արժեքը տատանվում է 4000-ից 6000 դրամ։

Լիազորագրի թարգմանության կատարումը և վավերացումը միջինում արժե 20000–30000 դրամ։
@l_nastasiia


4000 մակարդակի սոցիալական քարտում, նոտարով 5000
Ես դա արեցի նաև այլ տեղ 5000 մբ սովորական գնով, բայց պարզ է, որ ինչ-որ տեղ ավելի էժան է
Արտակ Մեհրաբյան


բարի երեկո.. նայած ինչ և ինչքան թարգմանություն...
արտասահմանյան .. մասնավորապես ... 3500 ... նոտարի մոտ
@kuzjache


Փողոցի խաչմերուկի տարածքում էլի շատ թարգմանչական գրասենյակներ կան։ Ռաֆայել Լեմկինը և Մարշալ Բաղրամյանը. Չնայած նրանք կարծես միայն մեկ նոտար ունեն՝ տկ. երբ այն չէր աշխատում, նրանք բոլորը չէին կարող հանգստացնել: Այնտեղ անձնագրի թարգմանության արժեքը 4000-ից 6000 դրամ է։
@Fefler


Արաբկիրի նոտարական գրասենյակում եմ արել, անշարժ գույքի գործարքի համար ստացել եմ 30 հազար դրամ (լիազորագիրն ինքնին թանկ չէ, բայց թարգմանությունը թանկ է):
Դե, եթե կա, ապա ավելի լավ է նրանց ուղարկել լիազորագրի օրինակ
@ivan_gotovit


Երիտասարդակյան մետրոյի մոտակայքում գտնվող նոտարի մոտ [լիազորագիր եմ արել։
1-ին փ. Պարույր Սևակ թաղամաս, 18
Համոզվեք, որ թարգմանությունն ավարտված է: Եվ դա ներառում է տպագրությունները: Պատրաստված է 1 օրում մոտ 20 հազար դրամ

Նշում

Ինչպես արդեն նշվեց, վերջնական գինը ներառում է իրավաբանական և տեխնիկական ծառայությունների մատուցման արժեքը: Սա կարող է լինել, օրինակ, տպագիր, փաստաթուղթ կազմելը կամ նույնիսկ խորհուրդը: Անպայման հարցրեք, թե ինչն է ներառված. հնարավոր է, որ կարողանաք գումար խնայել՝ բերելով ձեր սեփական օրինակը, նախապես գրված փաստաթուղթը կամ ձեր հարցի պատասխանն այլ տեղ տալով:

Նաև զգույշ եղեք փաստաթղթերի թարգմանությունը հաստատելիս: Նոտարը, հատկապես թարգմանչական ընկերությունում աշխատողը, կարող է չստուգել աշխատանքի որակը և կնիք դնել «մեքենայի վրա»: Դժվար է ինքնուրույն գնահատել թարգմանությունը՝ առանց լեզուն իմանալու, բայց կարելի է գոնե ստուգել թվերի համընկնումը։
Այս հոդվածն օգտակա՞ր էր
Добавлено в закладки
Для добавления в избранное необходимо зарегистрироваться